鎮(zhèn)江焦山輪渡“奇葩英文”遭質(zhì)疑
????
????金山網(wǎng)訊 公園游船上警示牌的英文標(biāo)注是為了警示外國(guó)游客而設(shè),如果英文寫(xiě)錯(cuò)了,不僅不能給外國(guó)友人提供方便,還會(huì)影響城市的形象。2月28日,網(wǎng)友“夢(mèng)溪小當(dāng)家”發(fā)了質(zhì)疑焦山輪渡上中英文警示牌存在問(wèn)題的帖子,兩天時(shí)間里,點(diǎn)擊量超過(guò)了3萬(wàn)。昨天,記者就此事前往現(xiàn)場(chǎng)調(diào)查。
????昨天上午,當(dāng)記者登上焦山輪渡的時(shí)候,輪渡工作人員正在著手更換渡船座位上方的警示牌,將原來(lái)印有“頭手請(qǐng)勿伸出窗外 Don't reach your head and hang out of the window”的牌子,更換為只有中文“頭手請(qǐng)勿伸出窗外”的牌子。(見(jiàn)圖 景泊 攝)工作人員表示,對(duì)于英文有問(wèn)題的情況,他們非常重視。
????就此牌的英文是否不當(dāng),記者首先請(qǐng)教了我市一位從事英語(yǔ)教學(xué)多年的周老師,周老師認(rèn)為,英文存在兩個(gè)問(wèn)題。一是“伸出”用“reach”這個(gè)詞不太合適。二是把hand(手)打成了hang(動(dòng)詞,懸掛的意思)。
????“我個(gè)人認(rèn)為中文存在語(yǔ)病,頭和手屬于器官,器官后面怎么可以接‘請(qǐng)勿’?!笔薪逃謴氖抡Z(yǔ)言研究二十多年的裴老師在接受采訪時(shí)表示,輪渡屬于公共場(chǎng)所,而根據(jù)江蘇省公共場(chǎng)所標(biāo)志英文譯寫(xiě)規(guī)范附錄2A1第185條規(guī)定的中文,應(yīng)該寫(xiě)成:“禁止頭手伸出窗外”,英文應(yīng)該譯寫(xiě)成“Keep Head and Hands Inside”?!凹热挥幸?guī)范可依,作為國(guó)家5A級(jí)景區(qū)的焦山,是否可以考慮參照規(guī)范去做。”
????記者隨后將相關(guān)意見(jiàn)反饋給了焦山公園,焦山公園工作人員表示,焦山輪渡屬于鎮(zhèn)江水尚旅游公司管理,他們會(huì)轉(zhuǎn)告該公司。(記者 景泊)
責(zé)任編輯:張明